委托口译注意哪些?
职业道德: 在口译界有一条准则,那就是翻译人员在工作过程当中所获得的任何属于独有性或隐私性的内容都必须加以保密,未经客户或通过必要的法律手续不得向外界透露。同时,客户不得避开翻译公司而直接与翻译人员安排额外的翻译任务,或者讨论翻译费用或其它的安排。
安全保障: 客户必须采取切实有效的措施保障翻译人员的人身及财产安全,如实告知有关注意事项。如非翻译人员原因,客户首先承担安全保障责任。客户要为翻译人员提供合理的饮食和中途休息时间以避免工作效率减低。
事前准备: 除非客户对翻译质量不作较高要求,对于一些专业性较强的课题,翻译人员需要有充分的时间在事前阅读有关的发言稿或相关资料,以确保较高的翻译质量,这些准备时间有时按照 1 天翻译译费标准予以加收;客户有义务提前提供有关资料;翻译人员的提前准备时间一般如下:商务类 2 天,会议类 3 天,同传类 7 天。
任务变更: 客户若要推迟或取消翻译任务须对翻译人员进行补偿(因为翻译人员可能在同一时间失去其它的翻译机会):提前 5 天免费,提前 2 天,补偿半天翻译费;不足 2 天,补偿一天翻译费。
在途补贴: 为了补偿翻译人员在交通过程中可能失去的其它潜在收入,一般对翻译人员的交通时间予以收费。交通过程 2--6 个小时的将按照每小时基本翻译费的 50 %予以收费, 6 小时以上的按每天基本翻译费的 80 %收费;客户须支付翻译人员的住宿费用、交通费用和其它有关费用。
口译费用: 翻译费用取决于翻译的技巧和实际的工作经验水准并取决于翻译任务的复杂程度及有关的工作条件。一般对所有的翻译任务有一个总体报价。基本翻译费是按照一天工作 8 小时 ( 含合理的饮食和中途休息时间 ) 收费规则进行,超时 1 小时以上的超时部分作为加班将按照每小时基本翻译费的 150 %加收。根据国家规定,假日将按照每天基本翻译费的 200 %加收,节日将按照每天基本翻译费的 300 %加收。
费用结算: 客户在结束翻译任务前结清所有费用,实际翻译期限超出 1 个月时,中途按月结算费用。
录音带、录影带: 公司及产品介绍的翻译、制作、摄影、配音、字幕制作、光盘刻录、制作等
客户若对译稿有异议,须在 30 天内以书面形式提出,公司将免费提供忠于原文的修改,逾期将视为自动放弃 计费方法一律以 word 中文字符(不计空格)为标准翻译 报价会因很多因素的不同而不同,(例如:语种、资料类型、专业难易度、数量和交稿时间等),优质优价是我们的报价政策,我们不会牺牲质量为代价通过低价争取业务,也不会承接因时间过紧而不能保证质量的业务,凡是承接的业务,都必须保证质量和按时交稿。我们以“物为所值和以质论价”为原则,把客户的需求分为三类型,根据客户的实际情况和要求,给予合理价格。 |